Atualização semanal #11 (e #10)

Fiquei sem escrever nada para a última atualização, e por pouco quase não escrevi para esta. Como os dois vídeos tem conteúdo bem semelhante, talvez não seja uma má ideia escrever apenas um post para os dois. Como mencionei na atualização, a tradução de Sunless Sea tem sido um tanto complexa. Não somente existe o desafio de traduzir as milhares de palavras das centenas de histórias dentro do jogo, mas existem mais dois problemas principais. O primeiro é a má formatação dos arquivos; os textos a serem traduzidos estão cercados por linhas e linhas de código inútil (para o tradutor, não para o jogo), o que significa que perco uma quantidade decente de tempo filtrando o que deve ser traduzido e o que deve ser ignorado. O segundo é a densidade da tradução.

A maioria dos jogos que traduzi no passado (e que continuo traduzindo, como foi o caso de Bye-Bye, Wacky Planet semana passada) são focados mais na jogabilidade do que na história, então grande parte do texto é mais descritivo do que narrado. No caso de SS é bem o contrário. Só a seção de nomes de lugares do meu glossário já atingiu 160 entradas, e continua aumentando. Dediquei, também, certas seções do meu glossário para parágrafos descrevendo os motivos da tradução de certos termos, como “mahr”, “homens descompletos” ou “blummicata”.

Gostaria também de comentar sobre como a tradução deve demorar. Tenho refletido sobre como melhor traduzir os nomes dos locais, assim como dos personagens, e, por enquanto, me encontro separando os nomes em três tipos: os que possuem um significado óbvio (“Frostfound”), os que são difíceis de pronunciar (“Hodgerton’s Bluff”), e os que são fáceis de pronunciar (“Lorkins Port”). Tento traduzir os dois primeiros tipos e deixo o terceiro intacto. Não tenho certeza se é a melhor das ideias, mas também não como mais proceder.

Quanto a outras traduções, não achei nada de novo e pequeno no que trabalhar em paralelo com Sunless Sea. Semana passada traduzi Bye-Bye, Wacky Planet e, se a oportunidade aparecer, irei traduzir outro jogo, mas não estou muito preocupado com isto, já que tenho sempre Oxygen Not Included para atualizar de tempos em tempos.